• bob marley,牙买加,别哭!!!

    2007-04-02

    Tag:

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://vincentfllash.blogbus.com/logs/4924765.html

    bob marley 


     

    No, Women, No Cry

     

    No, woman, no cry;
    No, woman, no cry;
    No, woman, no cry;
    No, woman, no cry.

    Said - said - said: I remember when we used to sit
    In the government yard in trenchtown,
    Oba - obaserving the ’ypocrites
    As they would mingle with the good people we meet.
    Good friends we have, oh, good friends we’ve lost
    Along the way.
    In this great future, you can’t forget your past;
    So dry your tears, I seh.

    No, woman, no cry;
    No, woman, no cry.
    ’ere, little darlin’, don’t shed no tears:
    No, woman, no cry.

    Said - said - said: I remember when-a we used to sit
    In the government yard in trenchtown.
    And then georgie would make the fire lights,
    As it was logwood burnin’ through the nights.
    Then we would cook cornmeal porridge,
    Of which I’ll share with you;
    My feet is my only carriage,
    So I’ve got to push on through.
    But while I’m gone, I mean:

     

    Everything’s gonna be all right!
    Everything’s gonna be all right!
    Everything’s gonna be all right!
    Everything’s gonna be all right!
    I said, everything’s gonna be all right-a!
    Everything’s gonna be all right!
    Everything’s gonna be all right, now!
    Everything’s gonna be all right!

    So, woman, no cry;
    No - no, woman - woman, no cry.
    Woman, little sister, don’t shed no tears;
    No, woman, no cry.

    I remember when we used to sit
    In the government yard in trenchtown.
    And then georgie would make the fire lights,
    As it was logwood burnin’ through the nights.
    Then we would cook cornmeal porridge,
    Of which I’ll share with you;
    My feet is my only carriage,
    So I’ve got to push on through.
    But while I’m gone:

    No, woman, no cry;
    No, woman, no cry.
    Woman, little darlin’, say don’t shed no tears;
    No, woman, no cry.

    Eh! (little darlin’, don’t shed no tears!
    No, woman, no cry.
    Little sister, don’t shed no tears!
    No, woman, no cry.)

    Bob Marley是成功地把牙买加音乐介绍给全世界认识的Reggae教父,获誉为“首位第三世界的流行巨星”实践了音乐无国界的理念。把Reggae带到流行音乐/摇滚音乐的领域;同时他也是一位人民英雄,正直的品格、對理想的執著、和對牙買加以及世界流行音樂的貢獻,使他站到了最偉大的音樂家的行列裡。

     

    Marley 194546出生于牙买加,是英国海军白人军官和黑人女仆的儿子,作为混血儿的他从小在贫民窟里长大,在那的贫民窟中度过了他的童年。艰难的生活使他深知怎样做一个平凡人,所以即使他的音乐遍布全球,他也从不以明星自居。

     

    1961年,Marley开始了他的演艺生涯,三年后(1964)他有了自己的The Wailers(哭泣者)乐队,他的音乐和热情很快赢得了牙买加音乐界的支持。不久,他的首张单曲唱片《我仍在哭泣》和《孤独是一种痛》连续几个月打入牙买加的排行榜,并对欧洲乐坛产生影响。1972年,Marley推出了专辑《点燃》(Catch A Fire)和《燃烧》(Burnin'),这引起当时评论界和艺术界的一致好评,也使他和他的乐队声誉更隆。1975年,Marley的世界巡演,更让他的音乐遍及全球,数百万的人都在为Marley的成功而欢呼。

     

    1981511Marley死于癌症,年仅36岁。在短短的20年中,Marley和“哭泣者乐队”出版了多张专辑,象《点燃》和《燃烧》都是十分畅销的唱片,除此之外还包括歌唱他所敬仰的“拉斯特法理教”的音乐。1984年,他最后的专辑《传说》(Legend)发行

     

    Marley的一生是快乐的,他同时也把快乐带给了别人,牙买加人民为了纪念他,于1990年,将他的生日宣布为牙买加的一个节日

     

     http://vincentfllash.blogbus.com/files/1175513940.jpg

     

     

    1978年,马利又在牙买加参加一场名为“一份爱,一份和平”(One Love, One Peace)的音乐会,那时的牙买加已经沦为一个暴力和犯罪的国家,你只要花上十元钱就可以雇佣一个杀手去杀人。马利此次回国,当然是为结束这种让他痛心的恐怖状况。于是,在这场演唱会上,他用自己的方式作出了伟大的事业。马利将牙买加总理曼利和他最大的政敌西加的手握在一起,高高举过了头顶。这一象征宽容和解的动作永远载入了牙买加的史册。

    Bob MarleyNo Woman No Cry是他的经典代表作品.

    读完以上的介绍

    一阵阵的想流泪

    36年的生命质量,比太多人活的都有分量啊

    同样是生命,为什么bob marley就可以如此的绽放!!!!!!

    网络上很多翻译都翻译成,没有女人没有眼泪

    完全没有体会到此歌的真谛

    歌曲把自己的国家比喻成从小和自己住在贫民窟里的妹妹

    情深义重感人肺腑

    我下边也只能勉强去翻译成汉语,其实那个woman完全没办法翻译准确

    一汉化就完全失去味道了

    怎么翻译都别扭

    可以很温情,很乡情,也可以很悲愤很沉重

    我的翻译有点悲愤了

    所以大家可以体会

    不是祖国我的母亲

    应该是母亲我的祖国

    没有母亲,没有童年的故乡不是故乡

    没有母亲,没有回忆的祖国也不是祖国

    In this great future, you can’t forget your past;

    我们的祖国是否也在哭泣呢???

    我们现在的精神质量又有多少呢???

    孩子们是否都能及时地释放自我?

    还是不能挽回的都走向后悔,走向不由自主走向利欲熏心

    走向疲于奔命呢?

    自由!自由!

    NO WOMAN NO CRY

    NO WOMAN NO CRY

    牙买加,别哭
    牙买加,别哭
    牙买加,别哭
     我的小妹,请别哭泣

    因为我还记得,你我一起坐在trench镇的救济屋的院子里

    看到那些特务混在好人中间,揭发他们(这句到底是牙买加语的,和朋友欢乐的在一起还是特务间谍的意思,不得而知)

    这一路上,我们曾经的好朋友,都一个个的失去

    总有一天,在遥远的将来,今天的痛苦将成为你铭记的过去

    那么,擦干眼泪吧

    牙买加,别哭

    牙买加,不哭

    我亲爱的小妹,请别流泪

    牙买加,别哭

    我还记得,你我一起坐在trench镇的救济屋的院子里

    乔治点起熊熊篝火,照亮了天际

    我们煮上麦片粥

    这是我唯一的食物可以分享给你

    我的双脚是我唯一的车驾

    所以我加快步履,匆匆离去

    哦,我走以后

    一切都会好起来

    一切都会好起来

    所以,请别哭泣

    小妹,别哭

    我的小妹妹,我的祖国

    不要流泪

    牙买加别哭

    晕,翻译过来这么恶心,痛苦啊!!


    随机文章:

    荒谬-伤心 2007-04-28
    小记心得 2007-04-10
    发张海报先 2007-03-28
    买的几本书 2006-12-02

    收藏到:Del.icio.us